首页 >> 外语培训
公共英语
考试指南 | 考试资讯 | 复习指导 | 备考经验 | Pets一级 | Pets二级 | Pets三级 | Pets四级 | Pets五级
您当前的位置: 首页 >> 外语培训 >> 公共英语 >> Pets四级
站内搜索:

2014年公共英语等级考试四级阅读复习指导2
作者:城市网 来源:城市总裁吧 更新日期:2014-9-29

  1、Would you mind letting me take a look in your briefcase?将“letting me”换成“let me”行不行,为什么?

  不行,mind是动词,后面不能直接跟动词原形,一般接名词(或动名词),这里的letting是let的动名词形式。

  2、I’m afraid I certainly do mind, if it’s all the same to you.“Do mind”与“all the same”什么意思?

  do mind: 在英语中强调动词,用助动词do(各种时态)+动词原形。all the same: 完全一样,用于强调。

  如:Although you didn’t complete it in time, I appreciate you all the same.尽管你没有及时完成,我还是一样很感激你。

  3、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression. (种族压迫)在这句话中,state-sponsored 翻译成什么意思最好?

  state-sponsored:国家发起的。用于修饰racial repression(种族压迫),是复合形容词,复合形容词的相结合。

  4、The state in which she was born had laws in place waiting to characterize her as unwelcome.

  翻译为:在她出生的洲有专门针对象她那一类人并将他们列为不受欢迎人士的法律。

  5、Present was the usual mix that had so often accumulated into a burden too heavy for a single-parent household like the one Oprah Winfrey grew up in.

  翻译为:目前,这种平常的税收会不断地压迫在家庭的身上,就象Winfrey 这样的例子。

  6、One day the life free from the harsh decrees of state-sponsored racial repression.

  整句话的意思是:有一天,生活可以从洲政府怂恿的残酷种族压迫中解放。


公共英语考试通关必备网络课程免费试听>>
公共英语相关文章:
网站首页 - 关于我们 - 版权声明 - 广告服务 - 网站地图 - 会员专区 - 客户服务 - 疑难解答 - 联系我们
Copyright© 2010 cn.cityy.cn 城市网 版权所有
中国·城市教育 粤ICP备06023013号